Два произведения народного писателя Адыгеи, КБР и КЧР, Героя Труда РФ Исхака Машбаша - романы «Хан-Гирей» и «Дорога Смерти» переведены на английский и

Типичная Адыгея

Старейшина форума
Сообщения
4,059
Реакции
7
Два произведения народного писателя Адыгеи, КБР и КЧР, Героя Труда РФ Исхака Машбаша - романы «Хан-Гирей» и «Дорога Смерти» переведены на английский и арабский языки.

Над романом «Дорога смерти», переведенном на арабский язык, работал Маулид Темшоко. Этот переводчик открывает для зарубежных читателей уже четырнадцатую книгу классика адыгской литературы. Новый роман был переведен на арабский быстро - менее чем через год после выхода книги о Канжальской битве на русском и адыгском языке. Издан на английском языке и другой исторический роман - «Хан-Гирей».

«Года три тому назад я был в Иордании, ко мне обратился очень известный писатель-адыг Мохаммед Азоко, пишущий на арабском, на английском, на немецком, на турецком. Обратился ко мне и сказал, что хочет перевести роман «Хан-Гирей». Я ему дал разрешение», - Исхак Машбаш.

С переводом литератор Мохаммед Азоко справился хорошо. Теперь будет работать над романом «Дорога смерти» на английском языке. Стоит отметить, что качественные переводы могут привлечь внимание не только иностранных читателей, но и ученых.

Пока творчеством Исхака Машбаша интересуются литературоведы Кавказа - в Нальчике вышла уже семнадцатая тематическая монография. Сейчас Исхак Шумафович работает над новым романом, посвященном истории хеттов.

ГТРК «Адыгея»
IXVEdQeRMYU.jpg


Источник ...
 
Сверху Снизу